当前位置: 首页  >  知识  >  七步诗翻译成现代文

七步诗翻译成现代文

2023-05-27 19:06 447浏览

七步诗翻译成现代文是煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫得那么狠呢?

七步诗原文

煮豆持作羹,漉豉以为汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?

注释:

1、持:用来、用作。

2、漉(lù):过滤。

3、箕(qí):豆茎,晒干后用作柴火烧。

4、釜(fǔ):古代的一种锅

5、煎:煎熬,比喻迫害。

七步诗现代文寓意

这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥曹丕残害弟弟,表达了对曹丕的强烈不满,生动形象、深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的思想感情。

诗中口吻委婉深沉,讥讽之中有提醒规劝。这一方面反映了曹植的聪明才智,另一方面也反衬了曹丕迫害手足的残忍。这首诗之妙,在于设喻,寓意明畅。豆和豆秸是同一个根上长出来的,就好比同胞兄弟,豆秸燃烧起来却把锅内的豆煮得翻转“哭泣”,以此来比喻兄弟相残,十分贴切感人。

七步诗作者简介

曹植(192——232),三国时魏国诗人,沛国谯县(今安徽省毫州市)人。他是曹操之妻卡氏所生第三子。曹植自幼颖慧,年10岁余,便诵读诗、文、辞赋数十万言,出言为论,下笔成章,深得曹操的宠信。

建安二十五年,曹操病逝,曹丕继魏王位,不久又称帝。曹植的生活从此发生了根本性的改变。他从一个过着优游宴乐生活的贵公子,变成处处受限制和打击的对象。黄初七年(226),曹丕病逝,曹叡继位,即魏明帝。

曹叡对他仍严加防范和限制,处境并没有根本好转。曹植在文、明二世的12年中,曾被迁封过多次,最后被封地在陈郡,232年12月27日曹植逝世,卒思,故后人称之为“陈王”或“陈思王”。

曹植在文学上取得了巨大的成就,锤嵘在《诗品》中曾说“骨气齐高,词采华茂,情兼雅怨,体被文质。”达到了风骨和文采的完美结合,成为当时诗坛的最杰出的代表。他不幸的身世引起后世文人的认同。作为失意文人的典型,其坎坷的命运,使无数的文人同情。刘勰说:“文帝以位尊减才,思王以势窘益价。”