当前位置: 首页  >  知识  >  短歌行曹操原文及翻译

短歌行曹操原文及翻译

2024-03-14 16:59 261浏览

曹操善于写乐府歌辞,虽然沿用乐府旧题,却能赋予新的内容,作品具有慷慨任气的风格特点。他笔下的《短歌行》表现了曹操的雄心壮志和渴望得到人才辅助以安定天下的强烈愿望。

短歌行曹操原文及翻译

【原文】:

《短歌行》

曹操

对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沈吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

【注释】:

1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。

2.几何:多少。

3.去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。

4.慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。子,对对方的尊称。衿,古式的衣领。青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

7.沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

8.呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。呦呦:鹿叫的声音。苹:艾蒿。

9.鼓:弹。

10.何时可掇(duō):什么时候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇读chuò,为通假字,掇,通“辍” ,即停止的意思。何时可掇,意思就是什么时候可以停止呢?

11.越陌度阡:穿过纵横交错的小路。陌,东西向田间小路。阡,南北向的小路。

12.枉用相存:屈驾来访。枉,这里是“枉驾”的意思;用,以。存,问候,思念。

13.讌(yàn):通“宴”。

14.三匝(zā):三周。匝,周,圈。

15.海不厌深:一本作“水不厌深”。

【翻译】:

对酒当高歌,人生能几多。

正如晨露,转瞬即逝;逝去的时光,实在太多!

宴会上,歌声慷慨激昂;心中的忧愁,却难以遗忘。

拿什么来排忧解闷?唯有杜康酿造的美酒才可以。

青青子衿,你们令我朝夕思慕。

只是因为思慕你们的缘故,让“我”一直不说话到今天。

阳光下,鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

贤才一旦来“我”这里,“我”将奏瑟吹笙,欢迎你们的到来。

当空悬挂的皓月,什么时候可以摘取呢?

心中深深的忧思,喷涌而出,不能停止。

远方宾客,穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望“我”。

彼此久别重逢,谈心宴饮,新朋友我也欢迎,“我”当然也是不会忘记老朋友的。

月光明亮,星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了几圈,却没栖息枝头,哪里才有它们栖身之地呢?

高山不辞土石,才见巍峨;大海不弃涓流,才见壮阔。

“我”愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺。

《短歌行》作品赏析

曹操的《短歌行》,气格高远,感情丰富,是诗人内心世界的真实写照。诗人以感人的真诚和慷慨悲凉的情感咏叹了生命的忧患、生命的悲剧,以貌似颓放的意态来表达及时进取的精神,以放纵歌酒的行为来表现对人生哲理的严肃思考,以觥筹交错之景来抒发心忧天下和渴慕人才之情。

《短歌行》作者简介

曹操(155年-220年3月15日),字孟德,一名吉利,小字阿瞒,沛国谯县(今安徽亳州)人。东汉末年杰出的文学家、书法家,三国中曹魏政权的奠基人。

曹操精兵法,善诗歌,抒发自己的理想抱负,并反映汉末人民的苦难生活,气魄雄伟,慷慨悲凉;散文亦清峻整洁,开启并繁荣了建安文学,给后人留下了宝贵的精神财富,史称建安风骨。同时曹操也擅长书法,尤工章草,唐朝张怀瓘在《书断》中评其为“妙品”。